华夏论坛

» 游客:  注册 | 登录 | 帮助

RSS 订阅当前论坛  

 
李明旭
新生入学
Rank: 1



UID 709720
精华 0
积分 0
帖子 1
阅读权限 10
注册 2007-9-24
来自 新加坡
状态 离线
戏说"烧卖"

  在台湾的新闻媒体上看到一则短评,说的是马英九身为中国国民党的主席,而且是当今台湾当红的政治明星,但他似乎除了一个“穿着短裤作慢跑”的身影让人留下深刻的印象外,从政以来的公开谈话总是平淡如水,人们很难想起他曾经说过什么让媒体争相报道、引述,或让民间争相传诵的佳言名句,也就是英语的所谓SOUND BITE。

  短评作者把SOUND BITE暂译为“嗓掰”。我没有作过民调,不知道台湾人是否赞同这样的译法;不过,我却可以断言,东南亚地区的华人大抵不会喜爱这个译名,原因是很多人不知道它的读音。这时,我的脑际突然灵光一闪,想到“烧卖”恐怕是绝无仅有的最佳译名了。如果一定要我给个说法,那就让我在此简单明了的说一说:

  东南亚华人大都爱吃香港点心,特别是其中的“烧卖”。在一般人的印象中,大概都以为“烧卖”是广东名厨的精心制作,风行于岭南的酒楼茶肆;其实它在江苏、浙江等地也颇受欢迎,北方人称之为“烧麦”,而且历史悠久。根据史料记载,早在元代或更早人们就开始制作这种食品。

  人们爱吃“烧卖”,原因当然是它十分“可口”;而SOUND BITE会受到人们争相传诵,其“可口”的程度,不难想像。这是两者共通之处,更何况“烧卖”的发音也最接近SOUND BITE。人们一想到、听到“烧卖”,肯定都会垂涎三尺,所以也就很难抗拒这样的一个译名。

  最近,台湾那位因贪腐案件累累而身败名裂的陈水扁,就在520就职六周年纪念日端出了一大盘美味可口的“烧卖”,这可以算是他六年来奉献给台湾老百姓的最佳礼物。他在发表公开讲话时,称赞一起参加劳作的义工对社会贡献很多,真是“罄竹难书”(这个成语原为贬义,一般指罪行累累),结果引来媒体、网民和民间人士闹翻了天,争相报道、传诵、搞笑……几至疯狂。

  古今中外,“烧卖”何其多!比如传诵千古的唐太宗“三面镜子”说:“以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。”这样的“烧卖”当然是正面的,色香味俱全,具有醍醐灌顶的作用,而阿扁的“罄竹难书”,则是负面的苦涩“烧卖”了。




                     郭瑶琪的“烧卖”     



    台湾交通部长郭瑶琪不久前在立法院面对立委的质询时,大声回答:“如果有资料(文件),我可以带来;不存在的资料,对不起,我只会生孩子,不会生资料!




lbh
2009-9-6 10:46#1
查看资料  访问主页  Blog  发短消息  Yahoo!   引用回复 回复 顶部
   

查看积分策略说明快速回复主题
标题:   (可选)
选项:
禁用 URL 识别
禁用 Smilies
禁用 Discuz! 代码
使用个人签名
接收新回复邮件通知

           [完成后可按 Ctrl+Enter 发布]




所有时间为 GMT+8, 现在时间是 2017-4-29 03:12 清除 Cookies - 联系我们 - 华夏经纬网 - Archiver Powered by Discuz!